Достоевскийн хамгийн сүүлчийн роман.
1. As a general rule, people, even the wicked, are much more naive and simple-hearted than we suppose. And we ourselves are, too.
В большинстве случаев люди, даже злодеи, гораздо наивнее и простодушнее, чем мы вообще о них заключаем. Да и мы сами тоже.
2. When he began to speak of Mitya, Fyodor Pavlovitch looked for some time as though he did not understand what child he was talking about, and even as though he was surprised to hear that he had a little son in the house. Fyodor Pavlovitch was all his life fond of acting, of suddenly playing an unexpected part, sometimes without any motive for doing so , and even to his own direct disadvantage , as, for instance, in the present case. This habit, however, is characteristic of a very great number of people, some of them very clever ones, not like Fyodor Pavlovitch.
Когда он заговорил с Федором Павловичем о Мите, то тот некоторое время имел вид совершенно не понимающего, о каком таком ребенке идет дело, и даже как бы удивился, что у него есть где-то в доме маленький сын. Но действительно Федор Павлович всю жизнь свою любил представляться, вдруг проиграть пред вами какую-нибудь неожиданную роль, и, главное, безо всякой иногда надобности, даже в прямой ущерб себе, как в настоящем например случае. Черта эта впрочем свойственна чрезвычайно многим людям и даже весьма умным, не то что Федору Павловичу.
mongol orchuulga n unshihad aimr hetsuu :( ug n zuun jiliin gantsaardliig ih goy irchuulsan bsn umsan. eniig daanch unshihad ih hund sanagdsan. magadgui ahiad jiliin daraa sohoj harval zoolorch magad yumda kk
ReplyDeleteби англи, орос хэл дээр зэрэг уншиж байна. хэзээ дуусахын бүү мэд..
ReplyDelete